Columns met een glimlach

Verhalen en ontboezemingen die ironisch bedoeld zijn

17. Taalproblemen (2)

2 reacties
17. Taalproblemen (2)

Niet alleen de Franse taal kan tot misverstanden leiden.

 

Arme Willem-Alexander. Hij had zijn speech in Mexico zo goed voorbereid en zou als slotzin een Mexicaans spreekwoord voordragen. Helaas was de letterlijke vertaling niet echt prinselijk: “Een slapende garnaal gaat naar de kloten”. Voorstanders van het koningshuis gebruiken als argument dat de banden met het buitenland hierdoor verstevigen. Dat zou goed kunnen; Nederland is in Mexico nadrukkelijk op de kaart gezet.

 

Wat dacht je van de Engelse toerist die, zoekend naar onderdak in een Nederlandse kustplaats, stuit op het bord BAD-HOTEL. Hij zal snel verder rijden en zeker niet inchecken in een soort Dutch Fawlty Towers. En de directie van het Badhotel blijft zich maar afvragen waarom er zo weinig Britten komen…..

Of dat verhaal van die schippersdochter, waarvan de rijnaak van haar ouders in één van de Rotterdamse binnenhavens ligt. Als zij in de stad Engelse vrienden ontmoet zegt ze, desgevraagd: “My parents are in the heaven”, waarna het gesprek een ernstige wending krijgt.

 

 

Een dame achter de strijkplank kreeg telefoon van een kennis uit Engeland. "What are you doing?"  "Well, I'm streaking at the moment". Als je het mij vraagt, een alles onthullende opmerking, waarbij je veel van jezelf blootgeeft. 

 

Als op de middelbare school een leerling beweert dat er in Turkije “Turkeys” wonen, maakt de docent Engels steevast hetzelfde flauwe grapje, dat er elk jaar tegen de Kerst wel heel veel inwoners van Turkije afgeslacht worden….. (verplicht lachen natuurlijk)

 

In Duitsland heb ik van nabij meegemaakt dat (in de restauratiewagen van de trein naar Oostenrijk) een reiziger om een “Asbach” vroeg. In die tijd werd er nog volop gerookt in de treinen. Je voelt hem al aankomen: even later kwam de ober met een dienblaadje, met daarop een stevig borrel. De man bedoelde natuurlijk een “Aschenbecher”. Het grappigste was nog dat de borrel door hem werd gezien als een aardigheidje van de Deutsche Bundesbahn, maar dat idee duurde niet lang.

 

En dan die Duitse dame op zeer gevorderde leeftijd die, op een warme dag, op het strand van Vrouwenpolder, met een vette knipoog aan mij vroeg of “oben ohne” toegestaan was. Ik begreep eerst niet wat ze bedoelde, tot ze een semi-obsceen gebaar maakte. Ze bedoelde of ze “topless” mocht zonnen. Ik heb toen de moraalridder gespeeld en met klem beweerd dat dit in Vrouwenpolder niet toegestaan was!! Eerlijkheidshalve moet ik bekennen dat ik een ander antwoord gegeven zou hebben als het een “Junge Frau” geweest was……

 

Ook heel bijzonder in Duitsland: honden blaffen daar niet, nee, ze “bellen”.

Der Hund bellt. Bij dit zinnetje krijg ik altijd beelden. Ik zie dan twee dobermanns, Wodan en Nero, elk met een mobieltje in hun poot, communicerend over alledaagse onderwerpen: “Hallo Wodan !! Nero hier. In wenige Minuten kommt ein Holländer vorüber. Guten Appetit !!!”

Sorry, ik kan er niks aan doen dat mijn verbeelding af en toe op hol slaat.

2 reacties

Dat was weer even genieten tussen een grote stapel strijkgoed door...
Ja, ik was aan't streaken !!
Jopie Meerman

26 October 2010 om 14:39

Dat is ook een leuke !! Mag ik die toevoegen???
han44

26 October 2010 om 14:48

Plaats een reactie

U bent nog niet ingelogd; hierdoor kunt u nog geen reactie plaatsen.
Ga eerst na de inlogpagina. Als u geen ZeelandNet abonnemenent heeft kunt u een gast-account gebruiken.